商务广告英语的词汇特点

您所在的位置:网站首页 sunkissed holiday 商务广告英语的词汇特点

商务广告英语的词汇特点

2024-07-15 15:48| 来源: 网络整理| 查看: 265

商务广告英语的词汇特点 19-11-13 返回列表

  广告翻译语言大多简明精炼,突出主题,便于上口,易于记忆。可用口语词汇、形容 词及其比较级和最高级。杜撰新词,甚至故弄玄虚错拼词,旨在达到始料未及的广告效果。  1.简洁明了,易懂易记  为能迅速引起注意,使人们一目了然,并给人们留下深刻印象。同时也为了节省篇幅,降低费用,翻译公司的译者明白商务广告语言必须简单、朴实、生动、形象、易懂易记。具体来说,就 是注重运用使用频率较高的词语,多用大众化的口语词语、简单动词、常用形容词,并使之带上时代感和引申义。尽可能少用晦涩难懂、有歧义的词语,删去可有可无的词语。  【例 1 】Get the feeling.  译文:身临其境。  分析:这是《运动画报》的广告,简单而又意味深长,富有感染力,引人入胜。

商务广告英语的词汇特点

  2.巧用形容词,美化产品  广告语言要求形象、生动,因此必须使用大量的修饰词。在广告中,尤其是商业广 告中,形容词能生动形象地美化所属产品,增添其吸引力和诱惑力。因此,恰如其分地 使用形容词及其比较级和最高级能为广告语言增添极大的魅力。  【例2】戴尔电池:独创、最佳。  译文:Dell Batteries: the original and still the best.  3.创新拼写,生动有趣  不少广告商为了更有效地吸引读者,招揽顾客,总是不断地挖空心思,杜撰新词, 错写或误拼大家熟悉的词,或加上前缀(prefix)、后缀(suffix)合成新词(coin words), 借此突出商品的新、奇、特,满足消费者追求时尚、标榜个性的心理,从而达到推销产 品的目的。广告语言新奇感的创造,一般从微观入手,注重词语的选择和锤炼,还要善 于创新,并予以巧妙地运用。例如:  (1)错拼。  错拼是一种常见的拼写创新,可以形成相同或相近的读音,体现幽默,强调主题。

     【例3】二人结伴,共度阳光假日,享受单人价格。  译文:TWOGETHER  The Ultimate All Inclusive One Price Sunkissed Holiday.  这是一则为夫妻二人提供体假旅游的广告。TWOGETHER取“together”之音“两 人一起”之意,形象而富有情趣,对要度假的男女伴侣有很强的吸引力。  【例4】福特为您省5%。(福特汽车)  译文:4ord costs 5ive%le$$. (Ford)  分析:在这则广告中,Ford拼为4ord, five拼为5ive, less拼为le$$.,英语中的拼  错生动醒目,耐人寻味,给人以丰富的想象,有极强的渲染力。  (2)加上前缀、后缀  给广告语中的英文单词加上前缀、后缀,形成一些日常英语中不多见的创新词汇, 也可以很好地吸引读者的注意力,形象地体现产品的特征或广告的主题。例如super-, ultra-, -ex等一些前缀和后缀往往被用来显示产品性能优异,比如Super-cut循环锯, Super-cast 建筑材料,Ultra-care 化妆品,Ultra-Brite 牙膏,Rolex 劳力士手表,Kleenex餐巾纸等。

  【例5】最后还得靠BUSINESSWARE  硬件、软件以及专门技术,加在一起为您解决企业难题。  译文:FINALLY, BUSINESSWARE  Hardware, software, and business expertise combined to help your toughest problems.  分析:这则广告的创新之处就在于它套用属于计算机的hardware和software,采用 重复和双关的修辞手法,给business -词加上了后缀ware,生造新词businessware。在 广告标题句中用这个杜撰词,并且用大写来吸引读者的注意,在下文中提示其来由,使 读者领悟到原来BUSINESSWARE是种用来帮助解决企业难题的计算机的品牌,由此达 到引人注目的目的。

商务广告英语的词汇特点

  4.使用缩略语翻译  现代广告费用昂贵,为了降低成本只好节省篇幅。而节省篇幅不影响表意的最好办 法是采用缩略语。  【例6】TO LET OR FOR SALE  Furnished Edinburgh Court, 426 Argyle St, 2nd floor, 1,550 sq, ft. 4 bedrooms with dining and living room, private garage. Sale at $130,000. Rent $ 1,400. Tel: 338954 or 823784.  译文:  房屋出售合同翻译或出租  Argyle街426号爱丁堡公园大厦二楼全?面积1 550平方英尺4间卧房并带客厅、 饭厅,有自备车库。售价13万美元,租金每月1 400美元。请于办公时间拨打338954 或 823784。  分析:这里使用的缩略语:st = street, sq = square, ft = feet, tel= telephone。

需要高质量、可靠的文档翻译服务? 点此联系 更多问题,请致电为我们139-1123-0511


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3